Expressões Irlandesas que você precisa saber!

Gente, hoje resolvi contar um pouquinho das diferenças e expressões idiomáticas que descobri só depois que vim morar aqui.

Mesmo sendo professora de inglês por 7 anos, minhas influencias são praticamente todas americanas e quando cheguei aqui comecei a escutar várias palavras e expressões que nunca tinha escutado antes.

Aí que você começa a perceber que realmente tudo na vida é um aprendizado, quando eu achei que meu inglês já estava excelente e que não tinha muito mais o que aprender, vejo uma porta de oportunidap3ades a se abrir e muito, muito mais para descobrir!

A primeira frase que me perguntaram foi: What`s the craic? E eu fiquei com aquela cara de ué. Aí descobri que significa: What`s going on? E também pode ser usado no sentido de diversão, por exemplo: Just for the craic = Just for fun.

No trabalho também me pegaram de calça curta, minha coordenadora estava me explicando alguns procedimentos e do nada ela vira e diz: Ah, sure, you know yourself, right? E eu pensei, sim, eu me conheço, mas o que isso tem a ver com todos esses procedimentos?

“You know yourself” é uma expressão utilizada para dizer que você entendeu o que está sendo dito, mas como no princípio eu usaria algo como “you got it, right?”, nunca tinha pensando nessa possiblidade, mas até que faz sentido e agora falo isso toda hora.

Outra engraçada é a “Your man over there”. Quando escutei, respondi, which man? Pensei que estavam falando de algum namorado meu ou algo do tipo, porém “your man” é usado para se referir a alguém em terceira pessoa. No português, seria como “aquele cara”, mas no inglês irlandês, como usam o pronome “your” é bem confuso porque parece que é algo que lhe pertence.

Aw sure, look it! O que???? Olha o que??? Só deu a pessoa aqui olhando para todo lado e procurando alguma coisa, quando na verdade, a única coisa que essa frase quer dizer é: It`s ok / It`s fine. E também pode ser uma resposta para qualquer pergunta ou comentário por aqui.

Agora, tem uma expressão que me deixa chateada toda vez que eu escuto! Você pergunta: How are you? A resposta 99% das vezes é: Not too bad. Ah meu, serio?! Not too bad para mim quer dizer que está um pouquinho bad né? Qual a dificuldade de responder: I`m fine?! Mas os irlandeses utilizam esta frase para mais assuntos e sem perceber o sentido real dela por exemplo, se você pergunta: How was your weekend? Eles também respondem “not too bad”, entre outros casos.

Para confundir ainda mais não posso deixar de mencionar a palavra “chips”, aqui na Irlanda, chips são chamadas de crisps e french fries são chamadas de chips. Sim, eu sei que é confuso e vai levar um tempo para acostumar, mas vai por mim, você chega lá!

 

 

potato chips isolated on white backgroundap2

 

CRISPS                                                                              CHIPS

Fiz uma tabelinha com algumas das expressões mais utilizadas por aqui e que provavelmente irá te ajudar bastante se você vier para a Irlanda algum dia:

Expressão IrlandesaSignificadoPortuguês
What`s the craic?What`s going on?E aí? Novidades?
You know yourselfYou got itVocê entendeu
In fairnessTo be honestPra falar a verdade
Your manThat guyAquele cara
Aw sure, look itIt`s okEstá bom
Not too badFineEstou bem
Not a botherDon`t worryNão se preocupe
Fair playWell doneParabéns
Feck offGo awaySai fora
GrandOKTudo bem
KnackeredExhaustedMuito cansado
Hey ladsHey guysEi gente
SavageBrilliantÓtimo
ChipsFrench friesBatata frita
JumpersSweatersAgasalho
Do the washingDo the laundryLavar a roupa

 

Vejam se gostam and have fun, ou melhor dizendo, enjoy the craic!

 

Imagens: reprodução.

Deixe o seu comentário

Posts Relacionados